Monday 17 October 2011

Since Then



An Anticipated Thing

Though anticipated, it’s very tough to deal with in my mind. I’ve often trapped myself and all the mistakes used to be that I could’ve avoided, but I didn’t, so I deserve all this agony. Nevertheless, I need consolation impudently. I always want a shoulder to cry on. For me, this wretched world is too big to handle. Living in this world is so often beyond my capacity. (Written on 28 September, 2010)

I don’t remember exactly what made me write that. It must have been some harsh situation to me. I only conjecture that it was around that time when I recalled him. That night I wrote to Y in U.S.A, but I received nothing from him, though I eagerly desired for some friend-like words. I did want to keep any tricky situation away, and I just needed a tolerantly unconditional/unlimited embracer who was willing to protect all my absurdity at all times. Definitely Y was not the one and P, either. There’s only one in the world, I knew, whose concern for me being cherished all the time and react to me at any time, at any place. He’s the one, I knew, who has constantly loved me from the first time we’ve met. I couldn’t reject him anymore, but get back to hide in him.

It has passed another year.


Brit…


Sunday 16 October 2011

La Traviata



La Traviata/The Fallen Woman/The Woman Who Goes Astray


I don’t like it. I don’t mean that I don’t like Verdi’s opera. I just don’t like its naming, La Traviata. I don’t like the categorisation which drops Violetta (Marguerite Gautier in the novel) into one of fallen women. I’ve liked and pitied Marguerite since I first met her from Dumas’s novel in my teens. I think, however, she is absolutely different from me in every aspect. The only thing I share with Marguerite Gautier is too slim waist. Now mine is 21 inches though I’m an elder woman who has born two [grown up] children many years ago. If I tighten my waist with ‘corset or whatever’ as Scarlet O’Hara did, it would be much slimmer. I’ve never done that, though. I don’t like corsets.


The opera/novel was translated “춘희(椿姬)” in East Asia, which definitely Japanese did. The name “춘희(椿姬)” means ‘the girl of camellia’ which might’ve been brought from the title of its original story of Alexandre Dumas (fis), “The Lady of the Camellias” (French: La Dame aux camélias). I think it was childish/crude translation and I don’t like it, either.


My Korean name is 춘희(春熙), which has the same Korean letters with the opera’s translated title, even though the Chinese letters (春熙, mine) are different from the name’s (椿姬, the girl of camellia). The meaning of my name (春熙) is “spring brightens” or “bright spring”. Nevertheless, my nick name in younger years used to be “LaTraviata” or “Violetta”(the heroine) due to its same Korean letters with the work’s title.


Today I recall “Violetta and Alfredo” (or, “Marguerite Gautier and Armand Duval”), especially their desperate love which led to the end of the heroine’s tragic death. The young man’s pure love didn’t embrace (more properly, maybe, protect) the woman’s true love. He couldn’t remove her stigma of the fallen woman. It reminded me of several tragic loves such as Anna Karenina’s. In fact, Anna is more like me than Marguerite Gautier/Violetta.


My most favourite aria of Violetta’s is "E Strano!...Ah, fors'è lui"...Sempre libera" (Strangely…Ah, perhaps he’s the one…Always free), which requires high technique of coloratura. Now I’m listening to it through June Anderson’s voice, yet June is not my favourite Violetta.


Brit…